ITA
DUBBI. CHI SIAMO?《La notte mi chiede chi sonosono il segreto della profonda nera insonniasono il suo silenzio ribelleho mascherato l’anima di questo silenzioho avvolto il cuore di dubbiimmota quiporgo l’orecchioe i secoli mi chiedonochi sonoE il vento chiede chi sonosono la sua anima inquieta rinnegata dal tempocome lui sono in nessun luogocontinuiamo a camminare e non c’è finecontinuiamo a passare e non c’è posagiunti al baratrolo crediamo il termine della penae quello è invece l’infinitoIl destino chiede chi sonopotente come lui piego le epochee ridòno loro la vitacreo il passato più remotodall’incanto di una vibrante speranzae lo sotterro ancoraper forgiarmi un nuovo ieridi un un domani gelidoIl sé chiede chi sonocome lui vago, gli occhi fissi nel buionulla che mi doni la paceresto ancora e chiedo, e la rispostaresta nascosta dietro il miraggioancora lo credo vicinoal mio raggiungerlo tramontadissolto, dispare》.Io, Nazik al-Mala’ika, poetessa irachena.WHO ARE WE?
《The night asks who I amI am its secrets-anxious, black, profoundI am its rebellious silenceI have veiled my nature, with silence,Wrapped my heart in doubtAnd solemn, remained heregazing, while the ages ask me Who I amThe wind asks who I amI am its confused spirit, whom time has disownedI, like it, never restingcontinue to travel without endcontinue to pass without pauseshould we reach a bendwe would think it the end of our sufferingand then-voidTime asks who I amI, like it, am a giant, embracing centuriesI return and grant them resurrectionI creat the distant pastFrom the charm of the pleasant hopeAnd I return to bury itto fashion for myself a new yesterdaywhose tomorrow is ice.The self asks me who I amI, like it, am bewildered, gazing into shadowsNothing gives me peaceI continue asking-and the answerwill remain veiled by mirageI will keep thinking it has come closebut when I reach it- it has dissolved,died, disappeared.》.I, Nazik al-Mala’ika, #Iraqi#poet